كل أخبار الترجمة. اللسان. طارق حنيش.
ما يحتاجه المترجم: فهم مقصد المؤلف والتمكن من صناعة اللسانين
طارق حنيش إنّ الترجمة التي نعتمدها في نقل النّصوص إلى لسان العرب ليستْ مجرّد نقل الألفاظ بأشباهها في العبارة، بل هي صنْعةٌ فكريةٌ تهدف إلى دفع العقل إلى تدبّر الرّوح الكامنة وراء ظاهر الألفاظ، كما يشير إلى ذلك الأستاذ طه عبد الرحمن في “روح الحداثة”. فالغاية منها ليستْ تحقيق الشّبه اللّفظيّ، بل إصابة المعنى في […]
