حضور مغربي مميز في جائزة الشيخ حمد للترجمة

دينبريس
2024-12-10T20:50:52+01:00
ترجمات
دينبريس10 ديسمبر 2024آخر تحديث : الثلاثاء 10 ديسمبر 2024 - 8:50 مساءً
حضور مغربي مميز في جائزة الشيخ حمد للترجمة

كرّمت “جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي” بدولة قطر، مساء الثلاثاء، الفائزين في الدورة العاشرة خلال حفل حضره الشيخ ثاني بن حمد آل ثاني، الممثل الشخصي لأمير البلاد، إلى جانب شخصيات بارزة، وأعضاء البعثات الدبلوماسية، ونخبة من الباحثين والمتخصصين في مجال الترجمة.

تميز الحفل بتكريم أربعة مترجمين مغاربة، حيث فاز إلياس أمْحَرار عن ترجمة كتاب “نكت المحصول في علم الأصول” لأبي بكر ابن العربي من العربية إلى الفرنسية، بينما حصل الحُسين بَنُوهاشم على المركز الثاني عن ترجمة كتاب “الإمبراطورية الخطابية” لشاييم بيرلمان من الفرنسية إلى العربية، كما تقاسم محمد آيت حنا المركز الثاني عن ترجمة كتاب “كونت مونت كريستو” لألكسندر دوما من الفرنسية إلى العربية، وحصل عبد الواحد العلمي على الجائزة التشجيعية عن ترجمة كتاب “نبي الإسلام” لمحمد حميد الله.

تهدف الجائزة إلى تكريم المترجمين تقديراً لدورهم في مد جسور التواصل الثقافي بين الشعوب، وتعزيز الإبداع والتميز في مجال الترجمة، إضافة إلى ترسيخ قيم الحوار والانفتاح ونشر الثقافة العربية والإسلامية.

وتُمنح الجائزة بفئات متنوعة بمجموع جوائز يبلغ مليوني دولار أمريكي، ما يجعلها واحدة من أبرز الجوائز العالمية في هذا المجال.

وشهدت دورة عام 2024 مشاركات واسعة من 35 دولة، منها 17 دولة عربية، مع اختيار اللغة الفرنسية كلغة رئيسية ثانية إلى جانب الإنجليزية، بالإضافة إلى التركيز على لغات نادرة مثل الهنغارية، البلوشية، التترية، واليوربا.

في قائمة الفائزين، حاز في فئة الترجمة من العربية إلى الفرنسية كل من رانية سماره (المركز الثاني) عن ترجمة “نجمة البحر” لإلياس خوري، وإلياس أمْحَرار (المركز الثالث) عن ترجمة “نكت المحصول في علم الأصول”، وستيفاني دوجول (المركز الثالث مكرر) عن ترجمة “سم في الهواء” لجبور الدويهي.

وفي فئة الترجمة من الفرنسية إلى العربية، توّج الحُسين بَنُوهاشم بالمركز الثاني، ومحمد آيت حنا بالمركز الثاني مكرر، وزياد السيد محمد فروح بالمركز الثالث، ولينا بدر بالمركز الثالث مكرر.

أما في الترجمة من العربية إلى الإنجليزية، ففازت طاهرة قطب الدين بالمركز الثالث عن ترجمة “نهج البلاغة”، وحصدت إميلي درومستا الجائزة التشجيعية عن ترجمة المجموعة الشعرية “ثورة على الشمس” لنازك الملائكة.

في حين فاز مصطفى الفقي وحسام صبري بالمركز الثاني في الترجمة من الإنجليزية إلى العربية عن ترجمة “دليل أكسفورد للدراسات القرآنية”، وتقاسم علاء مصري النهر المركز الثاني مكرر عن ترجمة “صلاح الدين وسقوط مملكة بيت المقدس” لستانلي لين بول.

منذ انطلاقها، كرّمت الجائزة 27 مؤسسة و157 مترجماً و30 مترجمة من مختلف اللغات، مما يعكس دورها الرائد في تعزيز التفاهم الثقافي ودعم الترجمة كجسر للتواصل بين الشعوب.

رابط مختصر

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *


شروط التعليق :

عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.